The combination of these factors resulted in substantial regression against this benchmark. |
Эти факторы в своей совокупности имели своим результатом существенный регресс в деле достижения этого контрольного показателя. |
These developments are viewed as progress against this benchmark. |
Эти тенденции можно расценить как прогресс в достижении данного контрольного показателя. |
Progress against the first benchmark related to the achievement of a comprehensive political solution to the conflict was modest. |
Прогресс в достижении первого контрольного показателя, касающегося достижения всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, был скромным. |
However, indications of progress against this benchmark were limited. |
Однако успехи в достижении этого контрольного показателя носят ограниченный характер. |
Some asked for further clarification on time frames and the 15 per cent funding benchmark for developing capacity and resources for the plan. |
Некоторые делегации обратились с просьбой представить дополнительные разъяснения в отношении временных рамок и контрольного показателя финансирования развития потенциала и ресурсного обеспечения плана в 15 процентов. |
Progress is being made towards this benchmark with the full deployment of UNMIL in north-western Liberia. |
Отмечается прогресс в достижении этого контрольного показателя в результате полного развертывания МООНЛ на северо-западе Либерии. |
The bond portfolio, however, had underperformed its benchmark. |
В то же время эффективность портфеля облигаций несколько ниже контрольного показателя. |
Progress against the first benchmark, increasing the inclusiveness of the political process, was limited. |
Прогресс в достижении первого контрольного показателя, а именно в увеличении числа сторон, участвующих в политическом процессе, был незначительным. |
With regard to the first benchmark, some progress has been made towards achieving a comprehensive political solution to the conflict in Darfur. |
Что касается первого контрольного показателя, то в достижении всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Дарфуре достигнут определенный прогресс. |
Modest progress was made against this benchmark. |
Прогресс в достижении данного контрольного показателя был незначительным. |
Resources for evaluation in 2010-2011 declined compared with the previous biennium and remain below the recommended benchmark. |
По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объем ресурсов, выделенных на проведение оценки в 2010 - 2011 годах, сократился и по-прежнему не достигает рекомендованного контрольного показателя. |
These issues, in addition to continued impunity, indicate a lack of significant progress on this benchmark. |
Эти обстоятельства в совокупности с продолжающей царить безнаказанностью свидетельствуют об отсутствии достаточного прогресса в достижении этого контрольного показателя. |
Target 2010-2011: outperform the policy benchmark |
Цель на 2010 - 2011 годы: превышение директивного контрольного показателя |
It is conducting a benchmark review with a completion target date during the third quarter of 2013. |
В настоящее время он проводит анализ контрольного показателя, который намечено завершить в третьем квартале 2013 года. |
During the reporting period, there was regression against this benchmark resulting mainly from sporadic military clashes, increased inter-communal fighting, tension between militia and civilians and demonstrations in Southern Darfur. |
Отчетный период характеризовался регрессом в деле достижения этого контрольного показателя, главным образом в результате эпизодических военных стычек, роста числа межобщинных столкновений, повышения напряженности в отношениях между ополчениями и мирными жителями и демонстраций в Южном Дарфуре. |
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. |
Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя. |
Based on the financial statements, the return on investment in 2013 reached 15 per cent, which outperformed the benchmark, showing good profitability. |
Согласно финансовой отчетности, доходность по инвестициям в 2013 году достигла 15 процентов, что выше контрольного показателя и свидетельствует о хорошей прибыльности вложений. |
The Advisory Committee notes that 30 departments submitted their documents on time, while 55 departments were below the 90 per cent benchmark. |
Консультативный комитет отмечает, что своевременно свою документацию представляли 30 департаментов, а на уровне ниже 90-процентного контрольного показателя - 55 департаментов. |
The Fund had had a negative return of 3.92 per cent in 2011, underperforming its benchmark. |
Показатель доходности в 2011 году был негативным в размере 3,92 процента, то есть ниже контрольного показателя. |
Finally, meeting this benchmark could involve the implementation of the national strategy for durable solutions for internally displaced persons, returnees, former combatants and vulnerable persons. |
И наконец, достижение рассматриваемого контрольного показателя может включать осуществление национальной стратегии поиска долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц, возвращенцев, бывших комбатантов и уязвимых лиц. |
For example, under the corruption benchmark, one of the main indicators is Afghanistan's ratification of international treaties on corruption. |
Например, в рамках контрольного показателя в области борьбы с коррупцией одним из главных индикаторов является ратификация Афганистаном международных договоров, посвященных борьбе с коррупцией. |
When the 12 month LIBOR was originally selected to be the benchmark, the average maturity of the UNDP overall portfolio was 12 months. |
Когда ЛИБОР за 12-месячный период был первоначально отобран в качестве контрольного показателя, средний срок обязательств по всем портфелям ПРООН составлял 12 месяцев. |
A study on the use of alternate benchmarks had been completed by UNDP, and management was in the process of validating a more suitable benchmark. |
ПРООН завершила исследование об использовании альтернативных контрольных показателей, и ее руководство занимается обоснованием более адекватного контрольного показателя. |
Progress was made in the development of a new road map for the Darfur peace process that aims to bring about a comprehensive solution to the conflict and achieve this benchmark. |
Были достигнуты успехи в составлении нового плана для дарфурского мирного процесса, который призван обеспечить всеобъемлющее урегулирование конфликта и достижение этого контрольного показателя. |
In addition, the recommended data set and the desirable data set facilitate scope assessments beyond the threshold of the benchmark. |
Кроме того, рекомендуемое и желательное множества данных облегчают оценку сферы охвата сверх контрольного показателя. |